PROSPERO Thou poisonous slave, got by the devil himself Upon thy wicked dam, come forth!
CALIBAN As wicked dew as e’er my mother brushed With raven’s feather from unwholesome fen Drop on you both. A southwest blow on you And blister you all o’er.
PROSPERO For this, be sure, tonight thou shalt have cramps, Side-stitches that shall pen thy breath up. Urchins Shall forth at vast of night that they may work All exercise on thee. Thou shalt be pinched As thick as honeycomb, each pinch more stinging Than bees that made ’em.
CALIBAN I must eat my dinner. This island’s mine by Sycorax, my mother, Which thou tak’st from me. When thou cam’st first, Thou strok’st me and made much of me, wouldst give me Water with berries in ’t, and teach me how To name the bigger light and how the less, That burn by day and night. And then I loved thee, And showed thee all the qualities o’ th’ isle, The fresh springs, brine pits, barren place and fertile. Cursed be I that did so! All the charms Of Sycorax, toads, beetles, bats, light on you, For I am all the subjects that you have, Which first was mine own king; and here you sty me In this hard rock, whiles you do keep from me The rest o’ th’ island.
PROSPERO Thou most lying slave, Whom stripes may move, not kindness, I have used thee, Filth as thou art, with humane care, and lodged thee In mine own cell, till thou didst seek to violate The honor of my child.
CALIBAN O ho, O ho! Would ’t had been done! Thou didst prevent me. I had peopled else This isle with Calibans.
MIRANDA Abhorrèd slave, Which any print of goodness wilt not take, Being capable of all ill! I pitied thee, Took pains to make thee speak, taught thee each hour One thing or other. When thou didst not, savage, Know thine own meaning, but wouldst gabble like A thing most brutish, I endowed thy purposes With words that made them known. But thy vile race, Though thou didst learn, had that in ’t which good natures Could not abide to be with. Therefore wast thou Deservedly confined into this rock, Who hadst deserved more than a prison.
CALIBAN You taught me language, and my profit on ’t Is I know how to curse. The red plague rid you For learning me your language!
PROSPERO Hagseed, hence! Fetch us in fuel; and be quick, thou ’rt best, To answer other business. Shrugg’st thou, malice? If thou neglect’st or dost unwillingly What I command, I’ll rack thee with old cramps, Fill all thy bones with aches, make thee roar That beasts shall tremble at thy din.
CALIBAN No, pray thee. Aside. I must obey. His art is of such power It would control my dam’s god, Setebos, And make a vassal of him.
SIDE 2: Gonzalo, Antonio, Sebastian
GONZALO Had I plantation of this isle, my lord--
ANTONIO He’d sow ’t with nettle seed.
SEBASTIAN Or docks, or mallows.
GONZALO And were the king on ’t, what would I do?
SEBASTIAN Scape being drunk, for want of wine.
GONZALO I’ th’ commonwealth I would by contraries Execute all things, for no kind of traffic Would I admit; no name of magistrate; Letters should not be known; riches, poverty, And use of service, none; contract, succession, Bourn, bound of land, tilth, vineyard, none; No use of metal, corn, or wine, or oil; No occupation; all men idle, all, And women too, but innocent and pure; No sovereignty--
SEBASTIAN Yet he would be king on ’t.
ANTONIO The latter end of his commonwealth forgets the beginning.
GONZALO All things in common nature should produce Without sweat or endeavor; treason, felony, Sword, pike, knife, gun, or need of any engine Would I not have; but nature should bring forth Of its own kind all foison, all abundance, To feed my innocent people.
SEBASTIAN No marrying ’mong his subjects?
ANTONIO None, man, all idle: whores and knaves.
GONZALO I would with such perfection govern, sir, T’ excel the Golden Age.
SEBASTIAN ’Save his Majesty!
ANTONIO Long live Gonzalo!
GONZALO And do you mark me, sir?
ALONSO Prithee, no more. Thou dost talk nothing to me.
GONZALO I do well believe your Highness, and did it to minister occasion to these gentlemen, who are of such sensible and nimble lungs that they always use to laugh at nothing.
ANTONIO ’Twas you we laughed at.
GONZALO Who in this kind of merry fooling am nothing to you. So you may continue, and laugh at nothing still.
ANTONIO What a blow was there given!
SEBASTIAN An it had not fallen flatlong.
SIDE 3: Gonzalo, Alonso, Sebastian, Antonio
GONZALO, waking Now, good angels preserve the King! He wakes Alonso.
ALONSO, to Sebastian Why, how now, ho! Awake? Why are you drawn? Wherefore this ghastly looking?
GONZALO, to Sebastian What’s the matter?
SEBASTIAN Whiles we stood here securing your repose, Even now, we heard a hollow burst of bellowing Like bulls, or rather lions. Did ’t not wake you? It struck mine ear most terribly.
ALONSO I heard nothing.
ANTONIO O, ’twas a din to fright a monster’s ear, To make an earthquake. Sure, it was the roar Of a whole herd of lions.
ALONSO Heard you this, Gonzalo?
GONZALO Upon mine honor, sir, I heard a humming, And that a strange one too, which did awake me. I shaked you, sir, and cried. As mine eyes opened, I saw their weapons drawn. There was a noise, That’s verily. ’Tis best we stand upon our guard, Or that we quit this place. Let’s draw our weapons.
ALONSO Lead off this ground, and let’s make further search For my poor son.
GONZALO Heavens keep him from these beasts, For he is, sure, i’ th’ island.
SIDE 4: Caliban
CALIBAN All the infections that the sun sucks up From bogs, fens, flats, on Prosper fall and make him By inchmeal a disease! His spirits hear me, And yet I needs must curse. But they’ll nor pinch, Fright me with urchin-shows, pitch me i’ th’ mire, Nor lead me like a firebrand in the dark Out of my way, unless he bid ’em. But For every trifle are they set upon me, Sometimes like apes, that mow and chatter at me And after bite me; then like hedgehogs, which Lie tumbling in my barefoot way and mount Their pricks at my footfall. Sometime am I All wound with adders, who with cloven tongues Do hiss me into madness. Lo, now, lo! Here comes a spirit of his, and to torment me For bringing wood in slowly. I’ll fall flat. Perchance he will not mind me.
SIDE 5: Trinculo, Stephano, Caliban
TRINCULO But art thou not drowned, Stephano? I hope now thou art not drowned. Is the storm overblown? I hid me under the dead mooncalf’s gaberdine for fear of the storm. And art thou living, Stephano? O Stephano, two Neapolitans scaped!
STEPHANO Prithee, do not turn me about. My stomach is not constant.
CALIBAN, aside These be fine things, an if they be not sprites. That’s a brave god and bears celestial liquor. I will kneel to him.
STEPHANO, to Trinculo How didst thou scape? How cam’st thou hither? Swear by this bottle how thou cam’st hither—I escaped upon a butt of sack, which the sailors heaved o’erboard—by this bottle, which I made of the bark of a tree with mine own hands, since I was cast ashore.
CALIBAN I’ll swear upon that bottle to be thy true subject,for the liquor is not earthly.
STEPHANO, to Trinculo Here. Swear then how thou escapedst.
TRINCULO Swum ashore, man, like a duck. I can swim like a duck, I’ll be sworn.
STEPHANO Here, kiss the book. Trinculo drinks. Though thou canst swim like a duck, thou art made like a goose.
TRINCULO O Stephano, hast any more of this?
STEPHANO The whole butt, man. My cellar is in a rock by th’ seaside, where my wine is hid.—How now, mooncalf, how does thine ague?
CALIBAN Hast thou not dropped from heaven?
STEPHANO Out o’ th’ moon, I do assure thee. I was the man i’ th’ moon when time was.
CALIBAN I have seen thee in her, and I do adore thee. My mistress showed me thee, and thy dog, and thy bush.
STEPHANO Come, swear to that. Kiss the book. I will furnish it anon with new contents. Swear. Caliban drinks. TRINCULO By this good light, this is a very shallow monster. I afeard of him? A very weak monster. The man i’ th’ moon? A most poor, credulous monster! —Well drawn, monster, in good sooth!
CALIBAN I’ll show thee every fertile inch o’ th’ island, and I will kiss thy foot. I prithee, be my god.
TRINCULO By this light, a most perfidious and drunken monster. When ’s god’s asleep, he’ll rob his bottle.
CALIBAN I’ll kiss thy foot. I’ll swear myself thy subject.
STEPHANO Come on, then. Down, and swear. Caliban kneels. TRINCULO I shall laugh myself to death at this puppy-headed monster. A most scurvy monster. I could find in my heart to beat him-- —but that the poor monster’s in drink. An abominable monster. SIDE 6: Miranda, Ferdinand, Alonso, Prospero
MIRANDA, to Ferdinand Sweet lord, you play me false.
FERDINAND No, my dearest love, I would not for the world.
MIRANDA Yes, for a score of kingdoms you should wrangle, And I would call it fair play.
ALONSO If this prove A vision of the island, one dear son Shall I twice lose.
FERDINAND, seeing Alonso and coming forward Though the seas threaten, they are merciful. I have cursed them without cause. He kneels.
ALONSO Now, all the blessings Of a glad father compass thee about! Arise, and say how thou cam’st here. Ferdinand stands. MIRANDA, rising and coming forward O wonder! How many goodly creatures are there here! How beauteous mankind is! O, brave new world That has such people in ’t!
PROSPERO ’Tis new to thee.
ALONSO, to Ferdinand What is this maid with whom thou wast at play? Your eld’st acquaintance cannot be three hours. Is she the goddess that hath severed us And brought us thus together?
FERDINAND Sir, she is mortal, But by immortal providence she’s mine. I chose her when I could not ask my father For his advice, nor thought I had one. She Is daughter to this famous Duke of Milan, Of whom so often I have heard renown, But never saw before, of whom I have Received a second life; and second father This lady makes him to me.
ALONSO I am hers. But, O, how oddly will it sound that I Must ask my child forgiveness!
PROSPERO There, sir, stop. Let us not burden our remembrances with A heaviness that’s gone.
SIDE 7: Prospero, Miranda
PROSPERO My brother and thy uncle, called Antonio-- I pray thee, mark me—that a brother should Be so perfidious!—he whom next thyself Of all the world I loved, and to him put The manage of my state, as at that time Through all the signories it was the first, And Prospero the prime duke, being so reputed In dignity, and for the liberal arts Without a parallel. Those being all my study, The government I cast upon my brother And to my state grew stranger, being transported And rapt in secret studies. Thy false uncle— Dost thou attend me?
MIRANDA Sir, most heedfully.
PROSPERO Being once perfected how to grant suits, How to deny them, who t’ advance, and who To trash for overtopping, new created The creatures that were mine, I say, or changed ’em, Or else new formed ’em, having both the key Of officer and office, set all hearts i’ th’ state To what tune pleased his ear, that now he was The ivy which had hid my princely trunk And sucked my verdure out on ’t. Thou attend’st not.
MIRANDA O, good sir, I do.
PROSPERO I pray thee, mark me. I, thus neglecting worldly ends, all dedicated To closeness and the bettering of my mind With that which, but by being so retired, O’erprized all popular rate, in my false brother Awaked an evil nature, and my trust, Like a good parent, did beget of him A falsehood in its contrary as great As my trust was, which had indeed no limit, A confidence sans bound. He being thus lorded, Not only with what my revenue yielded But what my power might else exact, like one Who, having into truth by telling of it, Made such a sinner of his memory To credit his own lie, he did believe He was indeed the Duke, out o’ th’ substitution And executing th’ outward face of royalty With all prerogative. Hence, his ambition growing— Dost thou hear?
MIRANDA Your tale, sir, would cure deafness.
SIDE 8: Prospero, Ariel
PROSPERO But are they, Ariel, safe?
ARIEL Not a hair perished. On their sustaining garments not a blemish, But fresher than before; and, as thou bad’st me, In troops I have dispersed them ’bout the isle. The King’s son have I landed by himself, Whom I left cooling of the air with sighs In an odd angle of the isle, and sitting, His arms in this sad knot. He folds his arms.
PROSPERO Of the King’s ship, The mariners say how thou hast disposed, And all the rest o’ th’ fleet.
ARIEL Safely in harbor Is the King’s ship. In the deep nook, where once Thou called’st me up at midnight to fetch dew From the still-vexed Bermoothes, there she’s hid; The mariners all under hatches stowed, Who, with a charm joined to their suffered labor, I have left asleep. And for the rest o’ th’ fleet, Which I dispersed, they all have met again And are upon the Mediterranean float, Bound sadly home for Naples, Supposing that they saw the King’s ship wracked And his great person perish.
PROSPERO Ariel, thy charge Exactly is performed. But there’s more work. What is the time o’ th’ day?
ARIEL Past the mid season.
PROSPERO At least two glasses. The time ’twixt six and now Must by us both be spent most preciously.
ARIEL Is there more toil? Since thou dost give me pains, Let me remember thee what thou hast promised, Which is not yet performed me.
PROSPERO How now? Moody? What is ’t thou canst demand?
ARIEL My liberty.
PROSPERO Before the time be out? No more.
ARIEL I prithee, Remember I have done thee worthy service, Told thee no lies, made no mistakings, served Without or grudge or grumblings. Thou did promise To bate me a full year.
PROSPERO Dost thou forget From what a torment I did free thee?
PROSPERO Thou dost, and think’st it much to tread the ooze Of the salt deep, To run upon the sharp wind of the North, To do me business in the veins o’ th’ Earth When it is baked with frost.